[삭제됨]
يا ابنـة العمِّ ( A Poem TO Syria) يا ابنـة العمِّ ... والهوى أمويٌ كيف أخفى الهوى وكيف أبين؟ آه يا شام ... كيف أشرح ما بي و أنا فيـكِ دائمـاً مسكونُ؟ سامحيني إن لم أكاشفك بالعشق، فأحلى ما في الهوى التضمين. يا دمشق البسي دموع صبايا و تمني، فكل صعب يهون. مزقي يا دمشق خارطة الذل، بك عزت قريش بعد أوان، و تلاقت قبائل و بطون. هزم الروم بعد سبع عجاف، و تعافى وجداننا المـطعـون. سقط السيف حاكما و حكيما، وحده السيف يا دمشق اليقين. سبقت ظلها خيول هشام، و أفاقت من نومها السكين. علمينا فقه العروبـة يا شام، فأنتِ البيـان و التبيـيـنُ. شام ... يا شام يا ابنةِّ العم ... و الهوى أموي. شعر نزار قباني
2011년 5월 21일 오전 10:03
교정 · 2
Hellooo Candy :) no it is not my poem, it is for a famous Syrian poet, and i ll try to translate it, i like it it coz i love Syria and words in this poem express my real feelings to Syria :)
2011년 6월 3일
is this your own poem? but i can not read it... Could you plz translate it into english or chinese? Silence~ take care!
2011년 6월 2일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!