拝読いたしました。これは、細かい文法をあれこれ修正するより、「言いたいこと(主張)は明確に読み手に伝わるか?」に焦点を当てるべきと思いました。その意味では、最も重要なのは
------------------------------------------------------------------
「ここでの適切な質問は、「イギリスは本格的な国ですか」となるはずです。」
------------------------------------------------------------------
の一文だと考えました。
「本格的な国」というのは、日本語としては若干、意味がつかみづらい言葉です。なぜなら「本格」とは「質の違い(quality differnce)」を表す言葉だからです。
たとえば、次のような文章は成り立つでしょう。
-------------------------------------
「イギリスに行けば、日本での飲むのとは違う、本格的な紅茶が楽しめる」
-------------------------------------
「日本に行けば、イギリスで食べるのとは違う、本格的な寿司が楽しめる」
-------------------------------------
「格」とは何か? あっさりclassと翻訳したくなるところですが、これは「いわゆるイギリス」の人からは誤解を受ける表現かもしれません。quality というのはanalogueだと思います。一方、classはdigitalであり、a class and another は、clearly divided だと思います。
これは「格」においてもそうです。日本語で「格が違う」という表現があります。英語だと、何になるのでしょうか。"totally different " ?, とにかく「ぜんぜん違う。いくら努力しても、到底、追いつけない」という意味で、divided になります。
というわけで「本格的な国」というのは、意味がつかみづらいです。なぜなら「本格的な国」を認めると、じゃあ、本格的じゃない国とはどんな国のことだ?というふうになり、話がややこしくなるからです。(I'm talking about political correctness).
ここでStevenさんが意味しているのは
「イギリスは通常の意味で国ですか?」
ということかな、と推測しています。
「通常の意味で」というのも、なんだか曖昧な表現ですね。端的には「イギリスは”普通の意味で(in a common/usual sense)"国ですか?」という質問にしたくなるところですが、そういうと「普通って何だ?」ということになり、話がややこしくなります。
まあ、「イギリスとは、国家の名称ですか? それとも連合国の構成要素の名称ですか?」と聞けば正しくなるのでしょうか。これはこれで、やはりややこしくなるように思います。
すみません、あまり明確な回答(添削)になりませんでした…
、
・( )は、必ずしも間違いではないですが、改めた方が良いと思うところです
・かなり神経質な添削に感じるかもしれませんが、初めてなものですので、勘弁ください
・最後に、イングランドとスコットランドを混同している日本人にとって、「日本人の言うイギリスという言葉には、イングランドの含みが多い」という切り口からイングランドとスコットランドの違いを述べるのは、イングランドとスコットランドをイギリスと呼ぶ者にとってなかなか理解しにくいものがあるかなと思われます
スコットランドは、日本人が考える「イギリス」と異なります
スコットランドに興味を持っている日本人に時々出会います。しかし、イギリスを連想せずにスコットランドのことを考える日本人はめったにいないと思います。一方、イギリス、いわゆる、英国かイングランド自体と考える日本人が多いと思います。イギリスに関連する日本語のオンラインフォーラムでは、「イングランドは国ですか」とか「スコットランドは国ですか」などの質問がたまに現れることがあります。このような疑問があることから、混乱している日本人が多いことがよく分かると思いますが、そもそも、質問の前提が間違っているのだと思います。正しい答えを得るためには、正しい質問をすべきだということが思い浮かびます。ここでの適切な質問は、「イギリスは本格的な国ですか」となるはずです。日本人が「イギリス」と聞いて思い浮かべるステレオタイプな文化や習慣や法律やクセ等は、実は英国、いわゆる、イングランドのみについてのことであることが多いのです。
このようなことが起こる最も大きな原因としては、日本語での連合王国の呼び名だと思います。「イギリス」「英国」の呼び名が、「イングランド」のことだけを指すという事情です。スコットランドは連合王国の一部であるにもかかわらず、日本人が考えるイギリスの諸々(特にステレオタイプな文化や習慣や法律や公的機関など)のすべては、スコットランドに必ずしも当てはまらないのです。
例えば、イギリス法は、イングランド法に基づいているという事情がありますが、スコットランドに旅行したり、住む場合には、スコットランド国の法律に従う必要があります。(スコットランド法はイギリス法と異なりますが、ウェールズは13世紀ごろに征服され、イングランド法、いわゆる、英国・イギリス法や教育制度に組み込まれることになりました。)
その上、日本人がよく知っているイギリスの教育制度は、スコットランドに当てはまらないのです。小学校から高校まではスコットランドの教育内容や試験の種類や生徒の年齢や評点方式などもすべてがイギリスの教育制度と異なります。もしイギリス、いわゆる、イングランドで学校の先生として教育を受けていたとしても、スコットランドに引っ越した場合、学校の先生を続けるには、もう一度勉強をし直さなければなりません。この場合は、英吉利、いわゆる、イングランド人の先生は、フランス人の先生とかドイツ人の先生等と同じく外国人の先生になると考えて良いです。大学もイギリスと違って18歳で入学することが一般的ですし、大学の学位の長さも4年生になって、卒業することが一般的です。
または、「イギリス」のよく知られているクセや習慣は、スコットランドではほとんど当てはまらないですが、今後の文章で文化や習慣やクセ等の違いについて書きたいと思いますから、この論文はここで幕を下ろしたいと思います。よろしくお願い致します。
スコットランドは、日本人が考える「イギリス」と異なります
スコットランドに興味を持っている日本人に時々出会います。しかし、イギリスを連想せずにスコットランドのことを考える日本人はめったにいないと思います。一方、多くの日本人が、イギリスと言えば英国すなわちイングランドのことだと考えているようです。イギリスに関連する日本語のオンラインフォーラムでは、「イングランドは国ですか」とか「スコットランドは国ですか」などの質問がたまに現れることがあります。このような疑問があることから、混乱している日本人が多いことがよく分かると思いますが、そもそも、質問の前提が間違っているのだと思います。正しい答えを得るためには、正しい質問をすべきです。ここでの適切な質問は、「イギリスという国が実在するのでしょうか」となるはずです。日本人が「イギリス」と聞いて思い浮かべる典型的な見方や文化や慣習や法律やクセ等は、実は英国、いわゆる、イングランドのみについてのことであることが多いのです。
このようなことが起こる最も大きな原因は、日本語での連合王国の呼び名にあると思います。I would add,イギリスは連合王国と訳されます。日本人の多くはイングランド=イギリスと思っていますが、違います。イングランドは連合王国の一部です。スコットランドも同様です。それそれが自治権を持っています。日本人が言う「イギリス」「英国」の呼び名は、「イングランド」のことだけを指しているようです。なぜなら、スコットランドも連合王国の一部であるにもかかわらず、日本人が考えるイギリスの諸々(特に典型的な見方や文化や習慣や法律や公的機関の情報など)のすべては、スコットランドに必ずしも当てはまらないからです。
例えば、イギリス法は、イングランド法に基づいているという事実がありますが、スコットランドに旅行したり、住む場合には、スコットランド国の法律に従う必要があります。(スコットランド法はイギリス法と異なり独自の自治権を保持しています。ウェールズは13世紀ごろにイングランドに征服され、イングランド法、いわゆる、英国・イギリス法や教育制度に従って、****組み込まれることになりました。) I would say, イングランドに組み込まれました。or イングランドに征服された後、イングランド法やその教育制度を採用しています。
その上、日本人がよく知っているイギリスの教育制度は、スコットランドに当てはまらないのです。小学校から高学校まではスコットランドの教育内容や試験の種類や生徒の年齢や評点方式などもすべてが異なります。もしイギリス、いわゆる、イングランドで学校の教師としての資格を持っていても、スコットランドに引っ越した場合、教師を仕事を続けるには、もう一度資格を取り直さなけらばなりません。この場合は、英吉利、いわゆる、イングランド人の教員資格は、フランス人やドイツ人のそれと同じ扱いになります。スコットランドの学校で教師になるためにはスコットランドで認められた資格が必要なのです。大学もイギリスと違って18歳で入学することが一般的ですし、大学の学位の長さも4年生になって、卒業することが一般的です。
または、「イギリス」のよく知られている慣習は、スコットランドではほとんど当てはまらないですが、今後の文章で文化や慣習や習慣についての違いについて書きたいと思いますから、この論文はここで幕を下ろしたいと思います。よろしくお願い致します。
***********
Stevenさんの原文でとても素晴らしいですが、より正確で自然な文に添削しました。
ステレオタイプ・・これは英語学習している日本人にしか通じません。
クセ・・これは個人的なことを言う場合に使ったほうが良いです。
習慣・・これは個人と一般的な事に使えます。
慣習(かんしゅう)・・文化や伝統行事を表現するときに使うことが多いです。習慣とは異なります。
例文・・私の父はコーヒーを飲む前に咳をする癖(クセ)がある。・彼は毎朝ランニングをする習慣を持っている。・日本人はお辞儀する習慣があります。・その地方は祭りに女性は参加できない慣習があります。
「イギリスは本格的な国でしょうか」・・これは、意味が通じません。「国として認識されるか否か、実在するか否か」で表現してはどうでしょうか。簡単に「イギリスっていう国が単独であるんですか。連合王国のことじゃないのですか」って言ったほうが良いです。まぁ、これでも日本人にはピンとこないかもしれませんね。
スコットランドは、日本人が考える「イギリス」と異なります
スコットランドに興味を持っている日本人に時々出会います。しかし、イギリスを連想せずにスコットランドのことを考える日本人はめったにいないと思います。一方、多くの日本人が、イギリスと言えば英国すなわちイングランドのことだと考えているようです。イギリスに関連する日本語のオンラインフォーラムでは、「イングランドは国ですか」とか「スコットランドは国ですか」などの質問がたまに現れることがあります。このような疑問があることから、混乱している日本人が多いことがよく分かると思いますが、そもそも、質問の前提が間違っているのだと思います。正しい答えを得るためには、正しい質問をすべきです。ここでの適切な質問は、「イギリスという国が実在するのでしょうか」となるはずです。日本人が「イギリス」と聞いて思い浮かべる典型的な見方や文化や慣習や法律やクセ等は、実は英国、いわゆる、イングランドのみについてのことであることが多いのです。
このようなことが起こる最も大きな原因は、日本語での連合王国の呼び名にあると思います。I would add,イギリスは連合王国と訳されます。日本人の多くはイングランド=イギリスと思っていますが、違います。イングランドは連合王国の一部です。スコットランドも同様です。それそれが自治権を持っています。日本人が言う「イギリス」「英国」の呼び名は、「イングランド」のことだけを指しているようです。なぜなら、スコットランドも連合王国の一部であるにもかかわらず、日本人が考えるイギリスの諸々(特に典型的な見方や文化や習慣や法律や公的機関の情報など)のすべては、スコットランドに必ずしも当てはまらないからです。
例えば、イギリス法は、イングランド法に基づいているという事実がありますが、スコットランドに旅行したり、住む場合には、スコットランド国の法律に従う必要があります。(スコットランド法はイギリス法と異なり独自の自治権を保持しています。ウェールズは13世紀ごろにイングランドに征服され、イングランド法、いわゆる、英国・イギリス法や教育制度に従って、****組み込まれることになりました。) I would say, イングランドに組み込まれました。or イングランドに征服された後、イングランド法やその教育制度を採用しています。
その上、日本人がよく知っているイギリスの教育制度は、スコットランドに当てはまらないのです。小学校から高学校まではスコットランドの教育内容や試験の種類や生徒の年齢や評点方式などもすべてが異なります。もしイギリス、いわゆる、イングランドで学校の教師としての資格を持っていても、スコットランドに引っ越した場合、教師を仕事を続けるには、もう一度資格を取り直さなけらばなりません。この場合は、英吉利、いわゆる、イングランド人の教員資格は、フランス人やドイツ人のそれと同じ扱いになります。スコットランドの学校で教師になるためにはスコットランドで認められた資格が必要なのです。大学もイギリスと違って18歳で入学することが一般的ですし、大学の学位の長さも4年生になって、卒業することが一般的です。
または、「イギリス」のよく知られている慣習は、スコットランドではほとんど当てはまらないですが、今後の文章で文化や慣習や習慣についての違いについて書きたいと思いますから、この論文はここで幕を下ろしたいと思います。よろしくお願い致します。
***********
Stevenさんの原文でとても素晴らしいですが、より正確で自然な文に添削しました。
ステレオタイプ・・これは英語学習している日本人にしか通じません。
クセ・・これは個人的なことを言う場合に使ったほうが良いです。
習慣・・これは個人と一般的な事に使えます。
慣習(かんしゅう)・・文化や伝統行事を表現するときに使うことが多いです。習慣とは異なります。
例文・・私の父はコーヒーを飲む前に咳をする癖(クセ)がある。・彼は毎朝ランニングをする習慣を持っている。・日本人はお辞儀する習慣があります。・その地方は祭りに女性は参加できない慣習があります。
「イギリスは本格的な国でしょうか」・・これは、意味が通じません。「国として認識されるか否か、実在するか否か」で表現してはどうでしょうか。簡単に「イギリスっていう国が単独であるんですか。連合王国のことじゃないのですか」って言ったほうが良いです。まぁ、これでも日本人にはピンとこないかもしれませんね。


