Search from various 영어 teachers...
Дмитрий
Moj stan Ovo je moj stan. Moj stan je u višespratnici. Moj stan nije veliki, medžutim je udoban. U stanu su tri sobe: dnevna soba, spavaća soba i dečija soba, zatim kuhinja i kupatilo. Dnevna soba je svetla i savremena. Zidovi su zeleni. Na zidu su slike. U dnevnoj sobi je jedan prozor. Na prozore su žute zavese. U dnevnoj sobi su trosed, fotelja, stočić i police za knjige. U uglu na podu je lampa. Na stočiću je televizor. U dnevnoj sobi na podu je veliki beo tepih. Spavaća soba je takođe dosta svetla i ima bračni krevet, orman za odeću, komoda i ogledalo. Na podu je bež tepih. Kuhinja u stanu je prostorna. U kuhinji su šporet, frižider, sudopera, veliki sto, dve stolice i mikrotalasna peć. Ispred moje kuće je veliko dvorište. Tamo je lepa bašta i mnogo cveća.
2019년 1월 28일 오후 10:30
교정 · 1
4

SMoj stan

Ovo je moj stan. Moj stan je u višespratnici. Moj stan nije veliki, meutim međutim, je udoban je. U stanu su tri sobe: dnevna soba, spavaća soba i dečija soba, zatim kuhinja i kupatilo.

Dnevna soba je svetla i savremena. Zidovi su zeleni. Na zidu su slike. U dnevnoj sobi je jedan prozor. Na prozore prozoru su žute zavese.

U dnevnoj sobi su trosed, fotelja, stočić i police za knjige. U uglu na podu je lampa. Na stočiću je televizor. U dnevnoj sobi na podu je veliki beo beli tepih.

Spavaća soba je takođe dosta svetla i ima bračni krevet, orman za odeću, komoda  komodu i ogledalo. Na podu je bež tepih.

Kuhinja u stanu je prostorna prostrana. U kuhinji su šporet, frižider, sudopera, veliki sto, dve stolice i mikrotalasna peć.

Ispred moje kuće je veliko dvorište. Tamo je su lepa bašta i mnogo cveća. (ili: Tamo je lepa bašta sa mnogo cveća.)

                                        

Svaka čast! Odličan tekst!

Here's an interesting fact: In Serbian, we don't have articles like a/the, but we do have a way to denote whether something is definite or indefinite - and this is through adjectives and attributes! If you say 'beo tepih' - it means a white carpet / any white carpet, but if you say 'beli tepih', it means the white carpet.
(now, don't get confused - if you were to translate this sentence into English, you would say 'there's a white carpet'. However, in Serbian I feel it is more natural here to use 'beli' because for you, it is a very definite carpet because it is yours!) 

As for 'bež tepih', we don't make a change because it is a word of foreign origin.

More on this: https://www.pismenica.rs/gramatika/odredjeni-i-neodredjeni-vid-prideva/

2019년 1월 30일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!