강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
[삭제됨]
[以后见] 和 [改天见] 不一样的吗?
2011년 5월 12일 오후 1:13
14
0
답변 · 14
0
“以后见”:1、表示可能会分开很长的时间,下次见面,相遇的时间不太确定。 2、中国话的隐喻很多。另一种情况在不喜欢这个人的时候,又不太好翻脸,临别时候说:“以后见吧”。其实说话者的心理是不想再见了,永远不要见面了才好。 “改天见::表示分开的时间比较短,或者知道下次见面的时间,下次下面很容易。
2011년 5월 27일
0
0
0
都差不多吧。。。作为一个母语者听不出什么区别。。。^^
2011년 5월 24일
0
0
0
以后见表示分开的时间会比较长,改天见表示分开的时间不会很长
2011년 5월 15일
0
0
0
好像不太容易见面的人分别时候说“ 以后见”,分别时候很快又能比较容易的见面的人分别的时候说“改天见”,可能跟个人说话习惯有关。
2011년 5월 15일
0
0
0
thank you for answering me! everyone's all answers so clear and so good for me. 谢谢,大家!!
2011년 5월 14일
0
0
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
좋아할 수도 있는 읽을거리
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
작성자:
23 좋아요 · 6 댓글
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
작성자:
17 좋아요 · 6 댓글
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
작성자:
47 좋아요 · 21 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.