강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
Kat
“成为”,“变成”, 跟 “变得” 的用法怎么不一样?
2011년 5월 23일 오전 4:44
8
0
답변 · 8
1
“成为”注重结果,例如:她最终如愿成为一名教师。“变成”注重“变”得过程,例如:毛毛虫会变成蝴蝶。“变得”强调变化的短期效果,例如:顽皮的她穿上裙子变得佷文静。
2011년 5월 23일
0
1
0
哈哈,没那么严重,我都没往那(儿)处想,我的意思是,用“成为”语境更好一些。 你真的很棒。
2011년 5월 24일
0
0
0
哦,真的吗?所以我说得这样好象我觉得成为中国人是不好的事情吗?不好意思!真的不要说那个意思。
2011년 5월 24일
0
0
0
不太好,如果非得用上述词汇的话,应该是:“我如果成为一个中国人就不用考虑这个问题了。” “变成”几乎不用在人上,用了也有贬义,“我不想你变成坏人,你要成为一个有用的人”
2011년 5월 24일
0
0
0
谢谢大家!我变成中国人不用考虑这个问题;)(可以说吗?)
2011년 5월 23일
0
0
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
Kat
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 독일어, 슬로바키아어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 스페인어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
작성자:
32 좋아요 · 18 댓글
Understanding Business Jargon and Idioms
작성자:
10 좋아요 · 1 댓글
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
작성자:
16 좋아요 · 10 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.