Varun
Analysis of the word compound pAzADhyA I wonder if anyone could help me with analysing the Sankskrit word pAzADhyA (Itrans). It is one of the names in Lalita sahasranama. As far as I know, the translation should be 'she that holds a noose.' There is the Sanskrit masculine word pAza, which means noose and there is the verb root dhi, which means holding, so it is possibly a root verb in the end, but I don't understand how you get from the form dhi to dhyA and how the dh become the retroflex Dh. Sincerely Varuna
2011년 6월 19일 오후 12:45
답변 · 2
Mr. Lieberman: the asker had indicated that he was employing the ITRANS scheme wherein the "z" does correspond to "ś". As for the speculations on the second component, it is not from dhi or dhA but it is separate free word "ADhya" which means rich, opulent etc. and Monier Williams dictionary says it is at least as early as late Vedic texts such as zatapathabrAhmaNa. Anyhow that word is pretty commonly compounded with others such as guNa, gandha to give guNADhya 'endowed with good qualities', gandhADhya 'rich in fragrance" etc. ADhya's retrfolex is speculated by the same dictionary from some original form with -rdh- sequence changed to -Dh- due to some prakritism.
2012년 4월 27일
The study of Sanskrit is something I wish to continue all my life. It is a wonderful and beautiful language, which gives up its treasures only reluctantly, and with time. I do not wish to pose as an expert, or, as being particularly knowledgeable. Simply, as an enthusiast, who might be able to help with a particular question, depending on how long it has been since I have been involved with the language. As far as I know, there is no "z" in Sanskrit, except for those words borrowed from the Persian. No doubt, the z you use, is a convention used by a scholar I don't happen to be familiar with. In Monier Williams Sanskrit-English dictionary, the Devangari letter "श" is transliterated as "ś". In Sanskrit, पाश pAśa is, as you suggest, a snare, trap, noose. An epithet of Varuṇa, is पाशधर pAśa-dhara -- holding a noose. We find an occurence of "pashadhya" in the second strota of the Sahasranama: उद्यद्भानु सहल्राभा चतुबहु समान्विता रागस्वरुप पाशाढ्या क्रोधाकाराङ्कुशेजऴला - २ 2.Udyadbhanu sahasrabha chaturbahu samanvita
Raagasvarupa pashadhya krodha karankushojjvala. The subject of how letters become transmuted into other letters is a basic question which I have found on line, but, alas, do not know by heart. There are rules for turning "weak" vowels into "stronger" ones, and, there are cases where a change in a consonant follows a change in the vowel. I apologize, but this is the best I can provide, in terms of answering your specific question.
2011년 6월 28일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!