영어 강사 찾기
MAGO
How to say in Spanish "Common people didn't have family name until 150 years ago"
Los plebeyos no (tuvieron/tenían/hubieron tenido/habían tenido) (apellido/el apellido/apellidos/los apellidos) hasta (hace) ciento cincuenta años (antes) en japón.
「日本の平民は150年前まで"姓"を持っていなかった」・・・これをスペイン語で言いたいのですが、時制・冠詞・前置詞などどれが正しく、どれが間違っているのか教えてください。
2011년 6월 29일 오전 3:10
답변 · 8
"Hasta hace 150 años en Japón los plebeyos no tenían apellido"
La palabra "plebeyo" se refería en el pasado a las clases sociales más bajas, y que no pertenecían a la nobleza, al clero y demás...
Se podría, por tanto, sustituir la palabra plebeyo por la gente normal, gente común...
2011년 6월 29일
La gente común no tenían apellido hasta hace 150 años.
2014년 5월 2일
I would say: "Hace 150 años la gente plebeya en España no tenia apellidos"
2013년 9월 27일
The best way to say that is:
Hace 150 años los plebeyos en Japon no tenian el derecho de llevar apellidos.
2012년 8월 22일
正しい活用は「no tenían」です。日本語と比べ、スペイン語の動詞は活用が多いので文脈とか、内容に基づいて選ぶとよい。例えば、この文例とすると、日本人は当時、姓がなかったことは現在から見た現在です。そのため、未完了です。「tuvieron, hubieron tenido, habían tenido」完了を表すのでこの場合には使えないのです。そして、日本語とスペイン語は時制の一致がないので、機械的に翻訳することができないのです。
2011년 8월 29일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
MAGO
언어 구사 능력
버마어, 중국어(북경어), 영어, 일본어, 한국어, 네팔어, 스페인어, 베트남어
학습 언어
버마어, 중국어(북경어), 영어, 네팔어, 스페인어, 베트남어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 좋아요 · 2 댓글

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 좋아요 · 3 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
14 좋아요 · 8 댓글
다른 읽을거리