Search from various 영어 teachers...
yucham
A boor, a hick, a yokel and a bumpkin: Are there any differences among them?
An English man called me "inakamono" because I live in a rural area. In this sentence which word is proper to translate it?
2011년 6월 29일 오전 10:34
답변 · 6
1
Generally, they all mean some backward-thinking, uneducated person, like someone from the country. (Not to diss country folk in general.) In most cases it's not worth splitting hairs.
Boor - uncouth, uneducated (from the Dutch "boer", a farmer)
Hick - short for Richard, but this connection is not made today. The modern meaning is pretty much the same as yokel.
Yokel - again, related to a farmer, but a little more disparaging (German "Jokel" from the name Jakob)
Bumpkin - again, about rural people but the implication is they're short and dumpy, like a little barrel. (Dutch "bommekijn").
Credits to here: www.etymonline.com
2011년 6월 29일
Boor means acrude uncouth ill-bred person lacking culture or refinement
While Yokel,Hick,Bumpkin has the same meaning which means a person who is not very intelligent or interested in culture.
cowboy...
2011년 6월 29일
Thank you very much. Even if I check up a dictionary, the subtle difference in nuance or usage is hard to understand.
2011년 6월 29일
”Country Bumpkin" would be correct.
All the others are quite rude.
2011년 6월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
yucham
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
2 좋아요 · 3 댓글

The Key to Learning a Language Faster
13 좋아요 · 1 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
28 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
