Search from various 영어 teachers...
Aniti
....ないこともない と ....ないことはない、なんのちがう? 例えば:食べられないこともないと食べられないことはない それに、...て/でならない と .... てはならない? 例えば:"思えてならない"の意味は、 なにかあった、私はそのこと思う、わすれることできません? それで"思えてはならない"何の意味ですか?
2011년 7월 9일 오전 7:03
답변 · 8
2
1. 食べられないこともない and 食べられないことはない It's a difference of possibility. 食べられないこともない means, "I don't like it, but I can eat (but a bit hard). " 食べられないことはない means, "I don't hate it, I can eat easily." 2. てならない and てはならない These are completely different meanings. ~てならない = can't help ~ing ~てはならない = should not, must not ex. 思えてならない = can't help feeling that 食べてはならない = you must not eat that
2011년 7월 11일
1
可能性と状態、ニーズの違いと思います。  ないこともない=could be possible   ないことはない=less possibility but still could be possible 食べられない事もない=食べられる、けれど おいしくはない。 食べられない事はない=食べられる、けれど たべたくない。 .て/でならない と .... てはならない? これは用法が違います。 「思えて」 でいうと 「思えてならない」はOK、でも「思えてはならない」とはいわずに「思ってはならない」または「考えてはならない」になります。英語のmust/ have to に近いですかね? 意味は 「なにかについて そう 思うようになった理由が明確にある」 ということです。 なのでもう一つは、「なにかについて そう考えては(思っては) いけない」になります。
2011년 7월 9일
1
It is slightly different between "ないこともない" and "ないことはない." We should understand the meanings from a context. In my opinion, both of the phrases, "食べられないことはない" and "食べられないこともない", means "not uneatable." "思えてならない" means "I should believe." This phrase connotes that you convince yourself of something without an evidence. "思えてはならない" and "忘れてならない" is grammatically incorrect. "忘れてはならない" means "must not forget." I an leaning English, so My answer might confuse you. If so, would you mind commenting on it?
2011년 7월 9일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!