강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
糖小桃
礼儀正し過ぎる人は日本語でどう表しますか? 日常の仕事で、相手は普通の同僚なのに、日本語メールを書く時、よく「大変申し訳御座いません。」や「非常にご迷惑をお掛けします。」や「ご確認の程宜しくお願い致します。」などを使うのは礼儀正し過ぎるではありませんか。 相手はバカにされると思うまで最高敬語を使う。この様な人は、日本語でどう表すか?
2011년 7월 11일 오전 11:52
6
0
답변 · 6
2
「礼節を重んじる人」 誰に対しても礼儀正しく節度ある行動とれる人のことです。
2011년 7월 11일
0
2
1
その人の前では言ってはいけない言葉ですが・・・・「バカ丁寧な人」です。 ちなみに、メールではややへりくだるくらいが良い時もあるので、その人が丁寧すぎるかどうかは状況によります。特に「大変申し訳ございません」や「非常にご迷惑をおかけしております」を言わなければならない状況だと、それでちょうど良い場合もあると思います。
2011년 7월 11일
0
1
0
普通に「~ます」「~です」を使っていますが、人と話し合う時、「お~になります」「~致します」などをとても言い難いですね。。。
2011년 7월 12일
0
0
0
在公司书信中的确需要用到很郑重的语句。所以不能叫做礼儀正し過ぎる。尤其是女孩子在公司必须对所有人使用敬语,尽管也许和你很熟。私下可以随便但公司会十分正式。 バカ丁寧也许比较适合。
2011년 7월 12일
0
0
0
私も「バカ丁寧」がいいと思います。 ちょっと意味は違いますが「慇懃無礼(いんぎんぶれい)」という言葉もあります。言葉づかいや身振りなどの外面だけは丁寧でも、内心では相手をバカにしている人のことです。
2011년 7월 11일
0
0
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
糖小桃
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 중국어(상해어), 영어, 일본어
학습 언어
중국어(광동어), 영어, 일본어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
작성자:
16 좋아요 · 10 댓글
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
작성자:
35 좋아요 · 15 댓글
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
작성자:
29 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.