Анилсам
"он помогал" or "он помог"? I can't understand the difference between "он помогал" and "он помог". Could you explain it in English? Thanks.
2011년 7월 14일 오전 11:16
답변 · 10
5
Он помогал – is never translated in perfect simple Он помог – is never translated in progressive tenses So, when your situation requires past progressive or present/past perfect progressive – say 'помогал' when you need present/past perfect in English – say 'помог' in Russian sentence and about Past Simple: Он помогал – he took part in assistance or aid, once or many times Он помог - the problem is solved and he helped Be careful: Он помогал делать (оба глагола несовершенного вида) Он помог сделать (оба глагола совершенного вида) However, these verbs may often be interchangeable I hope I could help.
2011년 7월 14일
3
Он помогал = "He was helping". The action in progress. Он помог = "He helped". (or "He has helped", depends on context) The action is complete.
2011년 7월 14일
2
"Он помогал" also can mean a repetative (regular) action in the past. The difference will be clearer if you read about the perfective and the imperfective verb aspect in Russian.
2011년 7월 14일
1
Hi, dude! Nice to see you again! You pose really interesting questions, which means you have a very inquisitive mind! Well, simply put, in answer to your question, "помогал" implies a continuous action for a certain period of time (for instance, in English you'll say "he used to help me" in this case), while "помог" implies a one-time action (for instance, "he helped me just THIS once") and lacks any continuity. Hope I helped! See you! Keep it up, you're doing a really good job at studying Russian!
2011년 7월 14일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!