Search from various 영어 teachers...
สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
還有別的說法嗎?
功課表 英文怎麼說?
“功課表” 一詞 應該譯作 ”課堂表“ 才對。
怎么都說”功課表“ 這對我來說是 ”復習表“ 。
你有何意見?
2011년 7월 23일 오전 1:38
답변 · 10
課程:為達教育目標,由學校及老師安排指導學生所從事的一切活動。
課程表:學校中各班一週課程的表格。
功課表:學校規定課業的時間和科目表。
「功課表」與「課程表」的意義差別幾乎不存在。
把「功課」解釋為「老師指定給學生的家庭作業」,是正確的;
因此推論,「功課表」是「做老師指定的家庭作業的 『復習表』」,也是可以的。
然而,我們並不這樣使用這個詞,
因為,「功課」的最初意義是:
「訂定治事的程序,以稽核其進度、成績。」
漢書˙卷八十三˙薛宣傳:「宣考績功課,簡在兩府。」
學生必須依照既定的時間、既定的程序與既定的科目學習,
教師也必須對學生考核其學習成效,評定成績,因此才說成「功課表」。
而解釋為「學生的課業」則是後來才興起的意義。
文明小史˙第二十五回:「他忍不住要請教些實在的功課,先生沒法,
只得出去買了幾張暗射地圖。」亦作「工課」。
至於「功課」的第三種用法是指「佛教徒的早、晚課」,
內容包括唱讚、誦經、持咒等。
中國佛教寺院從明末以來,寺院住眾每天必定上大殿作早晚課誦,
早課有二堂功課,晚課有三堂功課,合稱為「五堂功課」。
以上三種用法都隱含「時間、程序與內容」的意義。
再述(回答)
所以“功課表” “課程表” “課堂表” 都是一樣?
我認為無差別,不過在台灣我們慣用前二詞。
試著google 看看,
先用正體字:
功課表:約有 1,450,000 項結果 (搜尋時間:0.05 秒)
課程表:約有 4,750,000 項結果 (搜尋時間:0.04 秒)
課堂表:約有 46,500,000 項結果 (搜尋時間:0.04 秒)
其中的差異是:
以前二詞出現的網頁,以正體字網頁居多;
而以後一詞出現的卻都是簡體字網頁,且數量超越前二詞之和,
明顯的區別出了詞彙使用的地區性。
再用簡體字:
功课表:約有 7,050,000 項結果 (搜尋時間:0.16 秒)
课程表:約有 16,500,000 項結果 (搜尋時間:0.14 秒)
课堂表:約有 31,900,000 項結果 (搜尋時間:0.14 秒)
所得結果,仍然呈現與上一致的現象。
以上, 「 有可能地方用法之異」的猜測是對的;
同時,也否定某網友的習慣想法。
2011년 7월 23일
功課 = assignment
功課表 = assignment schedule
復習表 = review schedule
They are definitely not the same.
2011년 7월 23일
最常用的说法应该是“课程表”,就是每天上课的时间表。
2011년 7월 23일
我都被你弄得头晕了。。。。。
2011년 7월 23일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
언어 구사 능력
아랍어, 중국어(북경어), 영어, 독일어, 히브리어, 스페인어, 태국, 베트남어
학습 언어
아랍어, 중국어(북경어), 영어, 독일어, 히브리어, 스페인어, 베트남어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 좋아요 · 12 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리