영어 강사 찾기
wenlin
狗的量字有只也有条?区别在哪里?
我以为狗的量子是"只",突然看过这句。。。一条独自在家的狗玩打火机。。。句子里为什么不用"只"这个字?
2011년 7월 23일 오후 4:22
답변 · 8
1
你好 Wenlin
其实“只”和“条”都可以用来作狗的量词,都是正确的,也没有什么区别。
就我个人而言,“只”听起来感觉稍好些。
希望我的回答可以帮助到你。
2011년 7월 23일
一条狗和一只狗没什么区别,也不带感情色彩,在中国有些地方的方言里,所有的量词几乎都一样。
所以这只是一种使用习惯,您只要了解用”只“和”条“都能修饰狗就行了。用”只“还是”条“只是作者的语言习惯而已。
从理论上说”条“是修饰狭长物体,比如一条河,一条蛇,
”只“修饰那些比较小的东西。一只老鼠,一只青蛙,一只鸭子,一只猫
你也可以理解为狗和猫相比狗比较狭长,而且狗也比猫大。
修饰更大的动物就会用”头“这个量词,比如一头牛,一头大象,一头鲸鱼
但是也有例外,比如可以说一只恐龙,一只鲸鱼等等,以我的猜想也许是因为古代中国人还不知道有恐龙和鲸鱼的存在,所以量词方面是空白,到了现代,就简单的用”只“来代替,或者因为汉语的使用人群广泛,免不了教育层次不一,中国人识字率在近代之前也一直很低,以前有些母语是汉语的人也没有了解量词的用法,所以都用一个简单的量词来代替,造成现在语法逻辑上的混乱,
但是说到底语言只是一种习惯而已
日语里也有量词,有些和中文一样有些则不一样
看到一个记住一个就行了
德语的动词变位不也有那么多不规则的吗?
2011년 8월 10일
hey wenlin !你看的什么书,狗在玩打火机?哈哈
2011년 7월 31일
感觉条没有什么贬义的感情色彩,这个跟地域和使用词的人的年龄有关。比如我妈妈,她年轻的时候课本就教的是 一条狗。
2011년 7월 26일
个人感觉区别应该不大。这应该是语言习惯的问题。
一般来说,“条”和“只”不能互换使用,比如一条蛇,一条鱼;一只猫。
狗既可以用”条“也可以用”只“,用”只“的时候可能语气更客观。
ich hoffe,dass meine Antwort nützlich ist.
2011년 7월 25일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
wenlin
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 독일어, 일본어, 스페인어, 스웨덴어
학습 언어
일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 좋아요 · 2 댓글

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 좋아요 · 3 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 좋아요 · 8 댓글
다른 읽을거리