Search from various 영어 teachers...
sumiflower
One from the other
I was translating Japanese sentences into English now, though there's one thing I can't understand, so I will ask you :) I would be very happy if you could kindly answer my question.
The thing I could not understand was...
"Those umbrellas were so much alike that it was impossible to distinguish one from the other."
Why you don't use the before one in this sentence?
I mean like "the one from the other".
English is sometime so confusing for me...:) :P
2011년 8월 19일 오후 12:10
답변 · 6
You can use either:
one from the other
the one from the other
Both are OK.
2011년 8월 19일
This is because "one" is not specific, and "the one" is specific. That is, when you say "one from the other" you mean that you cannot tell the difference between ANY two umbrellas in the group. This most likely means there are more than two umbrellas.
If you say "the one from the other" is more specific. It sounds as if you are speaking about only two umbrellas; that is, "the one" and "the other". However if you are only speaking about two umbrellas, you could certainly use "the one from the other".
2011년 8월 19일
”the”あるの時、”the one”は”特別”の意味をある。例の意味の中でその傘は”特別”ではありわせん。”one”は十分だ。
2011년 8월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
sumiflower
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 히브리어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 히브리어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
13 좋아요 · 3 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
