Search from various 영어 teachers...
luffy
About a word how to translate into Chinese
I think Americans have some good habbits when they use their languages,(compare with Chinese).And I wonder the best way to translate "stereotype" into Chinese.Because I think this word is so useful,and it contains so many meanings, I wonder which Chinese word can I use to best translate it.
2011년 8월 23일 오전 12:49
답변 · 7
看来我只有摆出足够的理由才能够服众了!我觉得吧,一个词的翻译最重要的就莫过于是普遍性和合适性了。我觉得,成见这个意义符合普遍性,因为我觉得这是最常见之意了,即stereotype
[D.J.:'stiəriətaip][K.K.:'stɛriə,taɪp, 'stɪr-]n.老套, 模式化的见解, 有老一套固定想法的人vt.把…模式化, 使成陈规。成见并没超出这个意思。后来就是合适性了,它是最常见的,当然合适性也是最高了。什么刻板印象和刻板印刷我想比不上成见之意了吧。rainbow说翻译要看具体语境,的确是这样,这肯定没错,但是,重要的是,我需要的最好的翻译,首先是合适性和普遍性应该在前的。可能我背景并没介绍清楚,(这里是我的错,对不起了)就是我想用简单合适的语言来形容最普遍的stereotype的释义……
2011년 8월 24일
刻板印象
2011년 8월 23일
你说得很好,没有两种语言是完全吻合的。"Stereotype"是关于小组的成见。有时候关于小组的成见值得,只要我们没有在此基础上判断该组的所有个人。
2011년 8월 23일
刻板印刷......
2011년 8월 23일
但我觉得挺好的呀!这个释义的适用性也挺强的呀。本来 stereotype 说的就是固定化模式思考之意,暗含成见之意。
2011년 8월 23일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!



