edwin
每天坐在这里像个木头人一样,how to translat it? someone help me? ....
2011년 11월 14일 오전 7:02
답변 · 3
如果你把‘木头人’,翻译成英语,那‘木头人’就会变成 'Wooden person'. 用’Wooden person‘会把整个句子的意思都改了,所以若你想形容一个人十分懒惰,整天都无所事事的,什么都不做,那就应该说: He/She is always lazing around and not doing anything 若你要他别整天无所事事的,做些有用,有意义的事就该说: Please do something productive instead of lazing around
2011년 11월 14일
Sitting here everyday like a bump.
2011년 11월 14일
I sits here everyday like a puppet.
2011년 11월 14일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!