janodogan
что значит фразеологизм "в сердцах" ?
2011년 11월 20일 오후 8:53
답변 · 9
5
"В сердцах" означает "в порыве гнева" или "в порыве раздражения", когда человек охвачен отрицательными эмоциями и ему тяжело себя сдерживать. "Уйди прочь!"- сказала она в сердцах = "Уйди прочь!"- сказала она раздраженно. Иногда это может означать импульсивный отрицательный поступок (обычно во взаимоотношениях между людьми): Не переживай, он сказал (или сделал) это в сердцах = Не переживай, он погорячился (то есть сказал (или сделал) что-то неприятное не специально, а охваченный эмоциями).
2011년 11월 20일
2
В сердцах - это не гнев, это скорее импульсивное что-то. Поэтому и смысл такой, как бы от сердца идет. Скорее даже положительное. Ну в старой литературе это да, гнев, раздражение. Но если копнуть глубже, то наверняка корни этого выражения именно искренне, импульсивно.
2011년 11월 21일
2
"В сердцах" - раздраженно, в гневе, в ярости.
2011년 11월 20일
1
Очень русское выражение. Часто в литературе встречаю. В устной рече мы его, к сожалению, почти не используем. А жаль. Всё потому что раньше люди в гораздо большей мере говорили, что думали и чувствовали... Присоединяюсь к ранее высказавшимся господам. Означает нестойчивое эмоциональное состояние, близкое к искренности.
2011년 11월 21일
annadın mı?
2011년 11월 20일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!