Search from various 영어 teachers...
rainbow
How to translate "城门失火,殃及池鱼" and "偷鸡不成蚀把米" in English?
Can you tell me any interesting English idioms?
2011년 11월 24일 오전 9:13
답변 · 3
1
城门失火,殃及池鱼 = ask not for whom the bell tolls
偷鸡不成蚀把米 = have pie-in-the-sky hopes
2011년 11월 24일
Randy的答案倒是值得商榷,仅个人观点:-)
偷鸡不成蚀把米=go out for wool and come back shorn
have pie-in-the-sky hopes 应该是白日梦更贴切吧
城门失火,殃及池鱼 =侧重殃及无辜bring trouble to innocent people
Don't ask for whom the bell tolls 我认为侧重“相互关联,相互依存”
2011년 11월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!


