[삭제됨]
流连忘返怎么翻译成英文才更恰当呢 尽量翻译得贴切一些。。。。
2008년 4월 15일 오전 4:53
답변 · 1
比較直接的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would forget to return. 比較恰當的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would be reluctant to leave. ==> 這個比較接近“依依不捨”。
2008년 4월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!