Search from various 영어 teachers...
Adriana09
¿cuál es mejor? ¿o qué es la diferencia?
yo estaba enseñado decir "te extraño," pero mi amigo dice que puede decir "me haces falta" también. ¿cuál es mejor? ¿o qué es la diferencia?
2011년 12월 21일 오후 11:50
답변 · 7
1
Para expresar amor o amistad ambas expresiones son correctas, y tienen igual significado. Extrañar = echar de menos a una persona. Las palabras cambian pero el sentimiento es el mismo.
2011년 12월 21일
1
Hmmm, I don't really think so, Adriana. I mean...well, in both cases you're saying you're missing someone, that's for sure...but "me haces falta" means more something like "I need you here by my side", you know...
In South America is pretty common to say "te extraño". In Spain, we'd rather say "te echo de menos". Both mean "I miss you".
Aaaand that's all, I guess. Hope this helps, Adri!
2011년 12월 21일
Para mí, son iguales si estamos hablando de sentimientos. Claro que puede haber una preferencia regional.
Ahora, una diferencia es que, por ejemplo, puedes usar "hacer falta" para decir que necesitas una cosa, o que una cosa falta algo.
- A la carne, le hace falta sal.
- Hace falta echarlo un poquito de sal.
Aquí, sería como "it lacks" en el primer ejemplo, y "you need to" en el segundo.
Entonces el verbo "extrañar" es un poco más limitado. Espero haberte ayudado.
2011년 12월 22일
yo diria te extraño o te hecho de menos, pero no, me haces falta, por que esto, es una necesidad, y una necesidad implica lo que tu quieres independientemente de la otra persona
2011년 12월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Adriana09
언어 구사 능력
영어, 한국어, 스페인어
학습 언어
한국어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 좋아요 · 8 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리