blueglow
Catnonese: "zi" or "sik" - what´s the difference I was wondering when to use "zi" (知) or "sik" (悉) when asking someone "do you know...?". e.g. "Lei sik m'sik... or "Lei zi m'zi...?"
2012년 1월 7일 오전 10:52
답변 · 6
Jack is right. But I think you probably want to know the difference between 知 and 識 instead. (識 also shares the same pronunciation with 悉) 知 is mainly used when asking about if others know about a fact. e.g. 你知唔知德國喺係歐洲? Do you know Germany is in Europe? 識 is mainly used when asking about if others know about other people or can perform a skill. e.g. 你識唔識Peter嘅細佬? Do you know Peter's younger brother? 你識唔識游水? Can you swim?
2012년 1월 7일
Sik kann man auch wie "kennen" nutzen. Z.b. Kennst du ihm? du kannst "Sik" antworten.
2012년 9월 15일
ok, thanks a lot Jack, Rocky and Amy_Lin, that makes it clear. So, both words mean "to know" but are used in a different context. I try to sum up the equivalents in english and german: Zi - means... English: "to know (about a fact) - did you know that Germany is in Europe?" (know from "Knowledge") German: "wissen (about a fact) - weisst Du, dass Deutschland in Europa liegt?" (wissen = Verb of "Wissen") Sik - means... English: "to know (how to) - Do you know how to swim?..or..Can you swim? German: "Weisst Du wie man schwimmt?...or..."Kannst Du schwimmen?" (kannst Du = can you) Thx a lot again!
2012년 1월 7일
If we ask someone:"Do you know what I say?" we say in Cantonese like "你知唔知我讲咩?" If we ask someone know somebady, we say:"你悉唔悉距?" Sometime they are the same meaning. For example: --"Do you know how to fix the computer?" --"I dont know." you can use zi" (知) or "sik" (悉) like"我唔知/悉". But I think "知" is more formal than "悉". Hope it can help you:)
2012년 1월 7일
In oral Cantonese, we use"知". 悉 is a formal way to express "know"
2012년 1월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!