Search from various 영어 teachers...
Michael
1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。 The result from this sentence is that 1) hinawa-juu is better than ishibiya or 2) hinawa-juu is worse than ishibiya ? Does かなわない concern hinawa-juu or ishibiya, I can't understand... 助けてください
2012년 1월 13일 오전 11:25
답변 · 10
1
The answer is 1). Originally, ”かなう” has a lot of meanings and here, it means "be competitive". And, in this sentence, かなう(competitive) + ”ない”(not) => ”かなわない” (not competitive) So, the full translation is 1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。 In 1543m Hinawa-juu emerge, Ishibiya couldn't be competitive with Hinawa-juu.
2012년 1월 13일
1
It's means 火縄銃 is better than 石火矢。 火縄銃が登場し、(火縄銃には)石火矢ではかなわない。 「かなわない」 concern 「火縄銃には」. I can't speak English, so I can't explain in detail...Je suis désolé.
2012년 1월 13일
Correct answer is No.1. " 火 " is " か ". The word "石火矢" is " 石 か 矢 ", " か " means " or ". So correcct sentence is " 石 や 矢 (など) ". That means stones(small one and big one) , arrows , and so on.
2012년 1월 13일
I'm also confused with this...
2012년 1월 13일
Shouldn't it be 石火矢 に はかなわない?
2012년 1월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!