Search from various 영어 teachers...
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远?
I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
2007년 12월 3일 오후 3:11
답변 · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
2007년 12월 5일
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
2007년 12월 4일
天高皇帝远
2007년 12월 4일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Vic
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 독일어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 독일어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 좋아요 · 7 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
22 좋아요 · 11 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
27 좋아요 · 7 댓글
다른 읽을거리