Search from various 영어 teachers...
Miksta
请问,如果有人说话”婆婆妈妈的“,那这个意思是他们很女性化?还是很鸡婆?还是太唠叨?
2012년 3월 2일 오전 7:54
답변 · 12
@Shirley:鸡婆的意思是形容一个人比较八卦,爱管闲事,朋友间开玩笑也可以用啦,未必见得会冒犯他人。当然,前提是两人关系比较熟O(∩_∩)O
2012년 3월 6일
是唠叨,不干脆,不潇洒的意思。例如: “这个你已经说了几次了,我都已经背下来了。你总是这样婆婆妈妈的,真不像个男人。”
2012년 3월 3일
婆婆妈妈也是唠唠叨叨的意思,我现在才知道。我都用婆婆妈妈来形容 1)一个人行动缓慢 (就如Sophie 所说的)如: 快要迟到了,你还在这里婆婆妈妈的,还不赶快出门!2)无法自己作决定,不干脆。英语有个词 wishy-washy 就是这里婆婆妈妈的意思。 如:不要那么婆婆妈妈好吗,你到底要吃什么! 3) 形容一个人提不起,放不下,感情脆弱。如:分开就分开吧,何必婆婆妈妈的掉眼泪! 我最常用婆婆妈妈来形容一个人很wishy-washy (indecisive, lack character). 我从小说中取个句子给你参考:“今天晚上要不要去找她呢,哎,怎么婆婆妈妈起来了,去就去吧,不然就没机会了。”
2012년 3월 3일
never say "很鸡婆", it is very offensive to women.
2012년 3월 3일
很鸡婆?哈哈哈,哥们你太搞了!!!!
2012년 3월 2일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!