Search from various 영어 teachers...
bhineka
”抠“ 和 ”掏“ 怎么用?
请大家教我:有什么区别,怎么用?先谢谢你们
2012년 3월 13일 오후 12:34
답변 · 4
这两个动词都是表示用手取。
但是 扣 一般是手心朝下,动作部位在手指,取得的量比较小。 比如 我把包上的贴纸扣下来。
掏 一般是手心朝上,动作部位是整只手,取得的量比较大。比如 手机在包里装着,我掏出来给你看。
2012년 3월 18일
谢谢 Nydia 和 Tracy
2012년 3월 15일
抠 has four meanings
1. 用细小的东西往较深的地方挖
dig with a finger or sth. pointed
eg. 抠牙缝,抠耳朵
2. 雕刻
curve, cut
eg. 厨师用萝卜抠了一朵花。
3. 不必要地深究
delve into
eg. 这个问题不用抠得太深了。
4. 吝啬
stingy
eg. 你太小抠了!/你太抠门了!
掏
1. 取出,拿出 take out
eg. 从兜里掏出书
2. 挖 dig
eg. 掏耳朵(but you can't say 掏牙缝)
把山洞掏空
3. 被偷 be stealed(被掏)
eg. 她的钱包被掏了。
When you express the meaning of dig, they are similar, but 抠 emphasize the tool of digging is small and pointed, and dig deep.
2012년 3월 13일
it's hard to distinguish them. I try to recall how do I learn it as a chinese. we may just remember several phrases.
抠门,but you can't say 掏门。 sometimes you may exchange them,like 抠耳朵 and掏耳朵. I think the best way is to listening the chinese news very often.
2012년 3월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
bhineka
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 베트남어
학습 언어
중국어(북경어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
