Диана
это уже палево. что значит это уже палево?
2012년 3월 31일 오전 1:30
답변 · 11
5
Палево is sleng. It is used when you're doing something illegal and "палево" is situation when people( or police or chief) can see your act of smthn illegal.
2012년 3월 31일
5
1) Это жаргонное выражение (slang) означает "опасное и рискованное действие, результатом которого будет провал и неудача". Обычно, если действие представляет собой "палево", то оно нелегально и наказуемо. 2) Остатки чего-то сгоревшего, пожар, пепелище (в таком значении используется в русском языке редко). Но все зависит от контекста, как и сказала Milya!
2012년 3월 31일
3
Когда я работал на Горбушке, я продавал там диски с играми и программами. И конечно, мы с напарником продавали не только те диски, которые нам привозил владелец точки, но и те, которые мы сами делали. Так вот! Как-то раз мы оставили на точке распечатки обложек дисков. Это было палево. Ещё у нас на точке много чего интересного было, что не для глаз хозяина и пожалуй даже не для глаз это читающих. Всё это называется по-русски палевом! Палево оставлять на точке нельзя, если хочешь продолжать там работать. Ни я ни мой напарник там больше не работают )))
2012년 4월 5일
2
Вот смотрите: эта пословица из русского языка обозначает, что начанается ссора, драка, тоесть что то "горячее", но не всмысле огня. Всмысле пословицы.
2012년 4월 3일
2
Imagine following situation. Some of your friends has a birthday in a week. You and your other friends preparing a present, or a secret party. So you're planning this party and suddenly you hear KNOCK KNOCK and one of the friends say "ПАЛЕВО". He means that maybe it's a friend (whose birhtday will be in a week), and you don't want that he discover about the party. So "ПАЛЕВО" this is the situation in whole.
2012년 3월 31일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!