Search from various 영어 teachers...
cowabunga
”大娘“ & “大妈” 有什么区别? (含义,用法)
2012년 3월 31일 오전 6:29
답변 · 6
大娘 / 大媽 同義
稱謂:(1)指伯母。(2) 庶子稱嫡母為「大娘」。(3) 對年長婦人的尊稱。
惟在臺灣庶子習慣稱嫡母為「大媽」。
又臺灣民間習俗
在廟宇內供奉的神明 媽祖 可能有多尊神像
其中一尊可能被信徒請回家供奉
其中一尊可能需要參與出巡盛典
唯有一尊不出大殿
稱為 鎮殿媽祖
又稱 大媽
媽祖
http://www.youtube.com/watch?v=ymEzRyN-ugY
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%AA%BD%E7%A5%96
2012년 4월 1일
这个问题很有意思,哈哈哈哈哈哈哈哈
2012년 3월 31일
都一样的,没什么区别,就是看有些地方是习惯叫大妈还是大娘
2012년 3월 31일
大娘和大妈都是北方惯用的对年长的阿姨辈的女性的称呼。区别在于大娘多用于亲人,比如你爸爸的嫂子你就可以称呼她为大娘。
2012년 3월 31일
大娘,口语中指伯母或者对年长妇人的敬称,书面用语一般很少用。
大妈,也指伯母或者对年长妇人的敬称,比大娘略微书面化。
2012년 3월 31일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
cowabunga
언어 구사 능력
중국어(북경어), 핀란드어, 프랑스어, 독일어, 스페인어
학습 언어
핀란드어, 프랑스어, 독일어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
13 좋아요 · 5 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 좋아요 · 1 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 좋아요 · 1 댓글
다른 읽을거리
