Search from various 영어 teachers...
Feng
dacci un taglio Presendente, dacci un taglio ----------------------- Domanda 1 mi spiega "dacci" Domanda 2 mi spiega "taglio" Grazie
2012년 4월 16일 오후 5:58
답변 · 3
Literally "dacci" is "give to this" and " un taglio" is "a cutting". "Dacci un taglio!" is an idiomatic expression that means something like "stop it!"
2012년 4월 16일
/ dacci un taglio / ha sempre significato metaforico; se vuoi veramente /tagliare/, (non metaforico) si deve dire: /dai un taglio qui/, /taglia qui/. Come al solito, mi piace fare degli esempi, che in questo caso descrivono i due possibili casi: Quando qualcuno insiste molto su un argomento, ne parla in continuazione, e per te non c'e` motivo, oppure ti rende nervoso o /dacci un taglio/ (modo: imperativo) e` uguale a: -- cambia discorso (change the subject) Se un tuo amico insiste su una situazione (esempio: amore non ricambiato) che tu, da buon amico hai capito che non porta a nulla di interessante, /dacci un taglio/ significa: -- {rinuncia, abbandona} [l'impresa] e pensa ad altro In questo caso per /impresa/ si intende /corteggiamento/. All in all: in termini matematici, /un taglio/ e` un punto di discontinuita` della funzione 'vita'.
2012년 4월 16일
dacci = dare+ci, ci, in questo caso, ciò, a ciò (ciò = questo, quello, codesto) taglio = cutting, soluzione di continuità (un taglio è anche una ferita "slash") "dacci un taglio" = taglialo In senso figurato = smettila, smetti di fare ciò che stai facendo, dicendo. E' chiaro? :) "
2012년 4월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!

Feng
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 루마니아어, 스페인어, 베트남어
학습 언어
영어, 프랑스어, 이탈리아어, 루마니아어, 스페인어, 베트남어