Search from various 영어 teachers...
Tati
전문 강사à tomber sur le Cunégonde
Je suis en train de lire 'Extrêmement fort et incroyablement près' de Jonathan Safran Foer (la traduction d'anglais) dont le héros vient de découvrir une clé mystérieuse pour laquelle il n'arrive pas à trouver une serrure. Il calcule le nombre possible de serrures à New York lesquelles il devra essayer afin de trouver l'une correspondante. Voilà le contexte:
"... j'ai calculé qu'il devait y avoir à peu près 162 millions de serrures, ce qui fait un tas de serrures à tomber sur le Cunégonde."
Et voilà, ce que je ne comprends pas, pourquoi cette expression avec le nom de Cunégonde? Et pourquoi y a-t-il l'article défini devant le nom?
Je sais que Cunégonde est la héroine de 'Candide' de Voltaire et qu'elle a laissé tomber un mouchoir pour attirer attention du héros. Mais il me semble pourtant que l'expression n'est pas courante (au moins, une simple recherche sur Google ne me donne aucun résultat).
2012년 4월 24일 오전 10:25
답변 · 2
Merci Léa! Mieux vaut tard que jamais :)
2012년 8월 17일
Bonjour, je viens de voir votre question.
Je pense simplement que l'auteur n'a pas voulu employer l'expression "tomber sur le cul" qui signifie être stupéfait dans le langage familier. C'est un jeu de mot qui permet à la phrase de paraître moins vulgaire et un peu comique.
Voilà malgré ma réponse tardive j'espère que ça pourra vous être utile :)
2012년 8월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Tati
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 러시아어, 스페인어, 터키어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 스페인어, 터키어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
