Search from various 영어 teachers...
Tony
Proper English translation?
Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya.
2012년 4월 27일 오후 3:32
답변 · 4
1
I may have misread it the first time.
"Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. "
or
"Sana lang talaga may sarili ako bagay na sa akin para di ako umaasa sa kanya. "
"I really wish that I have my own things so I won't have to depend on him/her."
2012년 4월 27일
- How I wish I have my own property so that I don't have to depend on him or her.
- How I wish I have my own things so that I don't have to rely(depend) on him(her).
2012년 5월 3일
"Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya."
correction:
"Sana lang talaga may sarili akoNG bagay na sa AKIN para di ako umaasa sa kanya."
translation (other version)
"I really wish I own things so I won't have to count on him/her."
:)
2012년 4월 28일
English:
Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya.
Filipino(Tagalog):
I am just really hoping to have my own things so I can not rely on him.
I hope it could help you a lot.
2012년 4월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Tony
언어 구사 능력
영어, 필리핀어(타갈로그어)
학습 언어
필리핀어(타갈로그어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
