Search from various 영어 teachers...
rickcheung_italki
「さらう」と「奪う」の意味は違いますか
2つも「奪い去る」の意味がありますが、違いはどこですか?
2012년 4월 30일 오후 3:40
답변 · 2
3
改めて日々使っている日本語の難しさを感じます。
『奪う』という言葉からすぐに思いついたのは、『強盗(ごうとう)』でした。
『さらう』と言う言葉から思いついたのは、『誘拐(ゆうかい)』。
二つの違いを考えてみました。
共に『取る』と言う事ですが、ニュアンスが違います。
◆『奪う』は、無理矢理取る。取り上げる。
Handsomeさんが言われているように、人目を気にせず、強い力で取る事を『奪う』と言います。
例)かばんを奪う。自由を奪う。金品を奪う。命を奪う。心を奪う。三振を奪う。
◆『さらう』は、油断している時、または知らない間に取る。
気付かれないように、こっそりと、取っていく事を『さらう』と言います。
例)子供をさらう。人気をさらう。
ただ、同じシチュエーションでも、取った人、取られた人の感じ方で、変わる言葉です。
特に、大事な物を取られた時、『奪われた』と感じる人も多いと思います。
※夫や妻、恋人、子供、金品等は、こっそりとさらわれても、
※取られた人は『奪われた』と言うでしょう。
長々と失礼しました。頑張ってください!
2012년 5월 4일
2
奪う・・・公然と(人目を気にせず)、「物など」を奪う(mugging)
さらう(攫う or 拐う)・・・こっそりと、主に「人・動物」を奪う(kidnapping)
奪う は対象が人である場合にも使用することがあります。
例:彼は 私から 妻を 奪った。
こっそりと「物」を奪う場合は 盗む を使用する場合もあります。
例:彼は 私から 財布を 盗んだ。
2012년 5월 1일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
rickcheung_italki
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 일본어
학습 언어
일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 좋아요 · 4 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 좋아요 · 2 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
