Search from various 영어 teachers...
Gloups
혀를 내두를 정도로...
Do you guys have an idea how to translate this expression in English? "to have one's tongue hang out" if I m correct, would refer to some kind of eager anticipation. Is it the same in Korean? There seems to be a nuance of surprise in Korean, especially when you see something. Is that correct?
Thanx ;-)
2012년 5월 2일 오전 6:18
답변 · 4
1
I think most of the time we use it when something is so great/bad that we are 'blown away' or 'astonished' by it. It can also be translated as 'speechless', I think. You can use it in both negative/positive sentences.
ex1) 그녀의 그림 실력은 너무 뛰어나서 다들 혀를 내두를 정도였다.
(her drawing skills were so great that everyone was blown away by her drawings.)
ex2) 그녀의 극심한 이기심에 사람들은 혀를 내둘렀다.
(People were speechless at her extreme selfishness.)
2012년 5월 2일
1
Wow..this is a toughy.
혀를 내두르다=몹시 놀라거나 어이없어서 말을 못하다 in the Korean dictionary I just looked up.
My take: The closest I can think of in English is the word "dumbfounded."
2012년 5월 2일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Gloups
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 몽골어, 러시아어, 줄루어
학습 언어
한국어, 러시아어, 줄루어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
