Search from various 영어 teachers...
Barney
using عفوا
السلام عليكم
I learnt that عفوا is the correct response to شكرا
But on BBC Arabic phone-ins it seems to be used as a signal to callers to stop talking. What is the meaning here?
شكرا
2012년 5월 23일 오후 12:50
답변 · 3
1
Salut à toi,
Je pense que mon camarade golden dune a bien expliqué une chose très importante qu'il faut vraiment la noter,
عفواً ------ c'est comme désolé ou excusé moi, il se lit comme ça ---- 'afwan
par exemple dans la petite phrase que Golden disait : عفواً..لم أسمع ما قلت ---- désolé, (excusé moi), je n'entends pas ce que t'as dit
et bien l'autre : عفواً ...عفواً ---- euh désolé (de vous déranger)
Revenons à ta question :
La vraie réponse de 'شكرا' c'est bien " الْعَفْو" c'est avec "ال", donc, faire attention et bien noter ça,
par exemple :
شكرا لك
العفو
Il y a une autre expression, mais rarement donc on le dit : " لا شكر على واجب", plutôt pour être très précis, nous les marocains on dit souvent cette phrase et on la considère comme une réponse de 'shuk'ran'
2012년 5월 23일
1
in this case it means (excuse me)
for example: if i didn't hear what have u said ....am gonna say
عفواً..لم أسمع ما قلت
or as u mentioned if someone want to interrupt another one ...he's gonna say
عفواً ...عفواً..!!!
2012년 5월 23일
Here it means "excuse me" & it came for interruption. You can use it like what golden said as well.
2012년 5월 23일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Barney
언어 구사 능력
아랍어, 아랍어(현대 표준어), 영어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어, 터키어
학습 언어
아랍어, 아랍어(현대 표준어), 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어, 터키어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 좋아요 · 11 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리