Search from various 영어 teachers...
Алекс Смит
Adjectives used to describe a person's character Are there words used as adjectives or synonyms in the Russian language that are similar to the ones used in English such as: You're a pig, cow, ass, ect. Not meaning that you literally are a pig, but that you are selfish or gluttonous. I have been told that олень can mean dumb, or stupid.
2012년 6월 20일 오후 11:41
답변 · 11
5
олень, баран, дятел, осёл = dumb; козел = an asshole; свинья = selfish, untidy (depends on context); бык, конь = a big guy; бычара = a big guy, a criminal; крыса = despicable, a sneak; кобель = a womanizer; кобыла = an ugly woman; петух = a fag; коза = a bad girl; сука = a bitch; тормоз, копуша = a slowpoke; кремень = heart of stone; Almost all these words are insulting. P.S. А славный у меня зоопарк получился =)
2012년 6월 21일
Человеческий характер можно описать и более литературными словами: вялый, целеустремленный, ответственный, безответственный, честный, настырный, упрямый, пробивной, добрый, отходчивый, забывчивый, въедливый, надоедливый, нетерпеливый, торопливый, заносчивый, щедрый, тщеславный, осторожный, бережливый, расчетливый, "себе на уме", "продуманный (сленговое - "продумАн")", разбросанный, рассеянный, нерасторопный или расторопный, бешеный, дурной, трудный, невыносимый, уживчивый, неуживчивый, "душа нараспашку", "рубаха парень", "держит камень за пазухой", "с фигой в кармане", "обещалкин", "иуда", "фашист", "мать Тереза" и т.д. и т.п.
2012년 6월 21일
como????
2012년 6월 24일
Слова, которые приводит c00х, имеют разную эмоциональную окраску. Самое мягкое из них "копуша". "Кремень" - вообще не обидное, просто яркое сравнение, вполне литературное. Средней мягкости - "коза". Не очень обидные - "олень" и "тормоз". Прочие слова из списка достаточно обидные.
2012년 6월 21일
There are very muchthe phrases, you ask about. поступил по свински, поступил по козлячьи...
2012년 6월 21일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!