Search from various 영어 teachers...
giusi
他非常奇怪的人,他只喝开水。
he's a very strange person, he only drinks boiled water
2012년 8월 12일 오후 4:01
답변 · 6
他是一个非常奇怪的人,他只喝开水
他是个非常奇怪的人,他只喝开水
他是个很奇怪的人,他只喝开水
他是一个很奇怪的人,他只喝开水
----------------
个=一个=one
2012년 8월 12일
he's a very strange person, he only drinks boiled water__:
he's(他是) a(一个or个 -- both correct) very(非常or特别) strange(奇怪的or 古怪的/怪的) person(人or家伙), he(他) only (只)drinks(喝) boiled water(开水)
——他是一个特别古怪的家伙,他只喝开水。
——when you translate it into Chinese, in oral Chinese, you may leave out some words in the translation. Such as "a" or "person". So, it can be like this without different meaning but be more oral style:他非常的古怪,只喝开水。 or 这家伙非常的怪,只喝开水。
2012년 8월 13일
修辭觀點,語意不變,但更簡潔流暢的表達方式:
他這個人非常奇怪,只喝開水。
2012년 8월 12일
he's a very strange person, he only drinks boiled water
他是一个非常奇怪的人,他只喝开水。
is=是 a=一个
2012년 8월 12일
"is"没有翻译~ is= 是
他是一个非常奇怪的人。他只喝开水。
:)
2012년 8월 12일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
giusi
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 이탈리아어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 이탈리아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
