Wind
"Little happiness matters" = Happiness doesn't matter ? Hi, there's this new slogan in China that says "Little happiness matters". People say it's wrong since little means none. What about these? "Little things count. little kindness counts." How would you have said it for a slogan?
2012년 10월 10일 오전 6:48
답변 · 8
1
The translation of Chinese into English in China is an ever-present problem that I noticed while living on the mainland. Also, many Chinese and expatriate friends alike would bring the 'interesting' stories to my attention. So, according to the media in mainland China right now the slogan for Mengniu (I actually like that brand) is “只为点滴幸福”. Now, if we analyse the characters used here it's a bit clever "点滴"; the company sells milk so the use of 'drop' (of liquid) which is alluding to their milk product is cute, haha. One could translate this into "Every drop of happiness matters". This is a clever slogan, but using the incorrect translation should be quite embarrassing for this well-known brand. They should listen to experts. ^_^
2012년 10월 10일
1
I'd write it as "a little happiness matters" or "little happinesses matter". The second sentence is a little odd, but that may be the right thing for an advertising campaign.
2012년 10월 10일
It's possible the slogan means that if you're even a little happy, then that's all that matters. Meaning, you don't have to be overjoyed all day every day. Probably I would have added an A at the beginning so that it read "A little happiness matters"
2012년 11월 4일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!