Search from various 영어 teachers...
LOA
「言葉にできない」と「言葉にならない」とは何が違う?
標題のとおり、「言葉にできない」と「言葉にならない」とは何が違いますか?
使い方とか、意味とか、表す気持ちとかで説明お願いします。
2012년 10월 10일 오후 3:11
답변 · 4
ほとんど同じ。好みのレベルだと思います。
2012년 10월 11일
kei.isomura さん、
詳しい説明ありがとうございました。
何とかわかるようになりました。
2012년 10월 12일
「言葉にできない」 本人は、言いたいことは、わかっているけど、表現が、出来ないの意味、(伝えたいけど言えない)雰囲気は小田和正の「言葉にできない」という曲に状況描写があります、参考までに、
他方は「言葉にならない」 本人は、伝える言葉の意図は、既にわかっていますが、口から言葉が出ない状況(伝えたいけど伝え方がわかない)、両方とも相手に気持の伝えられないもどかしさ(心の苦ししさ、いらだち)を表した言葉です ちなみ”できない”=行動や表現が可能でない様子 ならない=言葉、表現が発想が可能でない様子あるいは試したが結果が出ないまたはうまくいかない様子のことです。
2012년 10월 10일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
LOA
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 일본어, 한국어
학습 언어
한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 좋아요 · 14 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
