Search from various 영어 teachers...
chuanzhekuzi
请教,慰藉 / 安慰 这两个词不一样吗?怎么不一样呢?
2012년 12월 8일 오전 8:25
답변 · 2
不同意楼上的 “慰藉”是动词的说法。
慰藉常常是名词,比如 “Samun的音乐给了我很大的慰藉”,基本上口语交流没有慰藉这个词也是可以的,写作时如果你觉得安慰不够文艺范的话可以用慰藉。
更多例子见 http://www.baidu.com/s?wd=%A1%B0%B8%F8%C1%CB%CE%D2%BA%DC%B4%F3%B5%C4%CE%BF%BD%E5%A1%B1&rsv_bp=0&rsv_spt=3&rsv_sug3=16&rsv_sug4=2010&rsv_sug=0&inputT=4208
2012년 12월 12일
"安慰": (1) v. to make sb feel comfortable.
eg. ①安慰病人。②你要多安慰她,叫她别太难过。
(2) adj. sb feels quiet and comfortable because his or her gain satisfaction in sprit.
eg. 有女儿在身边,她感到很安慰。
"慰藉": has the same meaning with "安慰", but it is only a verb. besides, it is used in written language more often.
2012년 12월 8일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
chuanzhekuzi
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 일본어, 러시아어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 좋아요 · 16 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
