Search from various 영어 teachers...
Joseph Lemien
¿la palabra smog del ingles también se puede usar en español? Estoy intentando traducir un articulo para unos amigos que no entienden el ingles, y tengo una problema con la palabra 'smog'. Como se dice este en español? El REA tiene la palabra 'esmog', per se usan? Word Reference tiene 'humo neblinoso' y 'niebla tóxica.' Otros me han dicho 'nube de contaminación.' Cual es mejor para usar? (en caso de que alguien quiere verlo, el articulo original esta aquí: http://www.newyorker.com/online/blogs/evanosnos/2013/01/one-nation-under-smog-the-rules-for-beijing-living.html#ixzz2I2ODBC5h)
2013년 1월 15일 오전 10:24
답변 · 4
1
Aquí en Chile se le llama "smog". No sé si se le llama así en otros países de habla hispana. Como por ejemplo en este artículo: http://www.plataformaurbana.cl/archive/2011/05/16/ideas-para-santiago-sin-smog/ "Niebla" no, ya que eso sería vapor de agua (o "nubes bajas").
2013년 1월 15일
Problema es masculino (un problema)
2013년 1월 16일
en mi ciudad, Monterrey (Mexico), cuando nos referimos a smog, estamos hablando de la contaminacion , ejemplo: Hay mucho smog en la ciudad.
2013년 1월 15일
No, la gente no te entendería, la palabra es niebla.
2013년 1월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!