영어 강사 찾기
menacrocco
Is this sentence right in Chinese? 我不知道为什么鸟儿们仍然在同一个地方,他们可以飞在任何地方。 然后我给我自己问及同样的问题。
2013년 3월 13일 오전 12:58
답변 · 7
我不知道为什么鸟儿们仍然在同一个地方,他们可以飞在任何地方。 然后我给我自己问及同样的问题。 ------------首先你的句子是能够让人读懂的。需要注意到地方有三点: 1)“在同一个地方”前最好有一个动词,可以是:留、停留 滞留、驻足、流连。 2)“他们可以飞在任何地方” ---------- ”在“字用得不对。可以用 ”往“、”去“、”向“、”到“等字代替。最好在句子中加上”本可以“或”本来可以“ 3)然后我给我自己问及同样的问题。----主要是“给”多余了。”及“最好也不要。我给你改成“然后我问我自己同样的问题”。 以下是修改过的句子: 我不知道为什么鸟儿们仍然停留在同一个地方,他们本来可以飞往任何地方。 然后我问我自己同样的问题。 我不知道为什么鸟儿们仍然停留在同一个地方,他们本来可以飞到任何地方。 然后我不禁也问问我自己。 鸟儿啊,你们本可以飞往任何地方,为何你们仍驻足一地?我不禁也问问我自己,为何自己也是如此?
2013년 3월 13일
mena,it doesn't have grammar mistakes but it's almost a non-sense sentence=.=
2013년 3월 29일
giving original English variant would help a lot to get the point of what you exactly are trying to express otherwise the answer is: no, there are few grammar and vocabulary mistakes
2013년 3월 14일
我不知道为什么鸟儿们仍然在同一个地方,他们可以飞在任何地方。 然后我给我自己问及同样的问题。 我不知道为什么鸟儿在可以飞往世界任何一个角落的情况下,还停留在同一个地方。然后我把这个问题也抛向自己。 you write this by yourself. is good. are you talking about your current situation.
2013년 3월 13일
我不知道鳥兒們為甚麼仍然滯留在同一個地方, 其實牠們可以自由的飛往任何地方。 我不禁反問自己同樣的問題。 文選˙古詩十九首˙行行重行行:「胡馬依北風,越鳥巢南枝。」
2013년 3월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!