Doctor Cooper
Correct my sentences, please I have to train ~기에는 structure and new words but I am not sure about the most difficult sentences from my textbook. Could you check please my translation? 1저는 당상 영한 사전을 필요하는데지금 제 룸메으트 미극사람도 숙제로신문에 «한국 일보» 기사를 번역하고 합니다. 2한국말이 한차를 하고 한을을 포함합니다. 어려운 단어를 (어렵기가) 알기에는 한차로 쓰는데 한차가 없이 쉬운 단어를 알기가 쉽습니다. 중국어에 한차만 있읍니다. 한차는 바름이 없고 그레서 중국어 과 학생이 한차 쓰기를 하고 바름을 배웁니다. 3가을부토 저는 한국에서 영어 교수님과 변지를 주고받습니다. 저는 교수님께 한국어로 변지를 쓰고 교수님께서 영어로 변지를 받습니다. 언어는 연습이 쓰기에는 외국사람과 변지를 주고받기가 유용합니다. 4.그는 다른 사람의 느낌을 좋아하기가 (좋아히) 느낍니다.

Additional Details:

English variant of translated sentences 1.I urgently need an English-Korean dictionary but right now my American roommate is translating an article of the Hanguk Ilbon as a home task, too. 2.Words difficult for understanding are written in characters and simple words are easy to understand without characters. The Chinese language has only hieroglyphs.Hieroglyphs don’t have pronunciation that is why students learn writing and pronunciation of hieroglyphs by hearts. 3 Since Fall I started exchanging letters with a professor of English from Korea. I write letters to the professor in Korean and receive letters from him in English. It is useful to exchange letters with foreigners for writing practice of a language. 4He can feel moods of other people (well)
2013년 3월 13일 오전 5:44
답변 · 4
2
1.I urgently need an English-Korean dictionary but right now my American roommate is translating an article of the Hanguk Ilbon as a home task, too. 저는 지금 당장 영한사전이 필요한데 내 미국인 룸메이트가 숙제로 '한국일보'의 기사를 번역하고 있습니다. 2.Words difficult for understanding are written in characters and simple words are easy to understand without characters. The Chinese language has only hieroglyphs.Hieroglyphs don’t have pronunciation that is why students learn writing and pronunciation of hieroglyphs by hearts. 이해하기 어려운 언어는 복잡한 문자(characters)로 쓰여있고 간단한 언어는 문자 없이도 이해하기 쉽습니다. 중국어에는 오직 한자만 있습니다. 한자는 발음표기가 없기 때문에 학생들은 쓰기와 발음을 외웁니다.(배웁니다) 3 Since Fall I started exchanging letters with a professor of English from Korea. I write letters to the professor in Korean and receive letters from him in English. It is useful to exchange letters with foreigners for writing practice of a language. 가을부터 저는 한국에 있는 영문학과 교수님과 편지를 주고 받기 시작했습니다. 저는 교수님께 한국어로 편지를 쓰고, 교수님께서는 영어로 쓰십니다. 외국인들과 편지를 주고 받는 것은 언어를 연습하기에 유용합니다, 4He can feel moods of other people (well) 그는 다른 사람의 기분을 잘 느낍니다.
2013년 3월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!