Search from various 영어 teachers...
samin
Some questions from drama
i have heard the expression of " shikkari suru" and "hotto itte" (or something like that) in a drama. they have been translated as "keep your head" and "leave me alone" respectively.
would you please explain about these expressions?
thanks a lot
2013년 3월 27일 오후 3:13
답변 · 3
5
しっかりする(shikkari suru) means to hold steady, be level-headed. ほっといて(くれ)(hotto ite (kure)) (note that it's ite, not itte) means "back off," "leave me alone." For example, if you have met with some adversity, someone can say "shikkari shite!" (as in "hold your head high"); and if you're busy and someone is nagging you, you can say "hotto ite."
2013년 3월 27일
1
I leave just some follow-on to that nice answer; ほっといて is for women. ほっといてくれ is for men. The root of this verb is "ほっとく" But this expression is casual. More formal one is "(私のことは)ほうっておいて・ほうっておいてくれ"the root:ほうっておく
2013년 3월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
samin
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 일본어, 페르시아어
학습 언어
영어, 프랑스어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
