Search from various 영어 teachers...
Michael Zhang
谁能帮我把这些翻译成英语?
能帮我把这些翻译成英语?1.规范标准 安全为天 精心施工 质量第一。2.改善出行环境 提高城市品味。3.发扬优良传统 建造一流工程。 4.创标准化文明工地 确保施工安全质量。5.祝各与会领导和代表身体健康 万事顺心。6.高起点 高规划 高要求 高标准 奉献优质工程。
2013년 3월 29일 오전 8:25
답변 · 4
Sam, i am appreciate that you are so patient to give me the best help. it's very useful to me. thank you very much. by the way, could you tell me your skype to me?
2013년 4월 1일
I've had a go at translating although my Chinese isn't very good so I may not have understood the meaning completely. I would recommend you put the company name above most of these slogans (2-6), otherwise the phrasing will seem out of context.
1) Think Standards! Think Safety! Think Detail! Think Quality! 2) Improving our travel environment. Making our city a better place to live. 3) Protecting our heritage through first class engineering. 4) Maintaining high standards in a safe, civilized building environment. 5) 需要上下文以便翻译 6) From to start to finish we deliver high standards in planning, quality and engineering.
2013년 3월 30일
我推荐你使用整段话(whole sentences)再写。口号很难翻译.
2013년 3월 29일
I think there is a big cultural difference here. I assume this is something you would want to put on the wall of a building site to inspire the workers. In England this is not something we would do. We would include safety notices, but I think inspirational slogans would not be culturally appropriate and would probably be seen as comical.
In any case I think this would be difficult to translate, as it is very idiomatic.
2013년 3월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Michael Zhang
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 좋아요 · 7 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 좋아요 · 9 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 좋아요 · 2 댓글
다른 읽을거리