Search from various 영어 teachers...
Naoko
"حامل" this words means carrier in this phrase? "اتوبوس حامل طرفداران" I would appreciate it very much if you could also inform me of pronunciation by alphabet.
2013년 4월 10일 오전 4:01
답변 · 4
1
salam naoko aziz. Dar inja ここで Hamel = including, having There are 10 passengers on the bus. In otobus hamele 10 mosafer ast. このバスの中で10お客さんはいます。 You can use “havi” (usually for substances and not humans) too. This drug includes 2 components. In daru havi e 2 madeh ast.この薬はmaterialは二つがあります。
2013년 4월 10일
motashakeram. I was really helped by your follow-on explanations. Oh,"حاوی" 's usage became more clear. Thank you!
2013년 4월 11일
That's right, "حامل" is an adjective which means carrier. [حامِل = /ha:mel/] "اتوبوس حامل طرفداران" means the bus which is carrying the passengers. [اتوبوسِ حامِلِ طَرَفداران = /ɔ:tɔ:bu:se ha:mele tæræfdɑ:rɑ:n/] Samin is mentioning the word "حاوی" which means "constituent of" or "containing of" [حاوی = /hɑ:vi:/]. You can also say "اتوبوس حاوی طرفداران", but I think this expression is less commonly used. I think "حاوی" should not be used for humans and I remember some examples of it, being used for objects. For example: [این خمیر دندان حاوی فلوراید است (= This toothpaste contains fluoride.)] Samin's example: [این دارو حاوی دو ماده است (=This drug contains two materials.)]
2013년 4월 10일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!