Search from various 영어 teachers...
Naoko
"有账不怕算,算明白你就心安了。"这句的意思大体上等于"如果你有足够的财富,你就没有担心。"对吗?
2013년 4월 14일 오후 2:01
답변 · 10
完全不一样的意思。
"有账不怕算,算明白你就心安了。"=不用害怕账目很复杂,不用担心账目计算量很大,只要算清楚、算明白,你就能掌握情况,也就安心了。这个安心的原因,是你真正了解了情况,无论你是否富有。
至于“算账”的引申义,前几位都说得很好。
"如果你有足够的财富,你就没有担心。” 这个意思则跟“算账”无关。
2013년 4월 14일
表面上是 会計および課金などには恐れではなくて正確に計算すれば安心になる
但是因为‘算账’暗含着复仇的意思,汉语有句成语叫‘秋后算账’,就是等到秋后再来复仇的意思。
所以这句话可能是说 你们之间的仇怨很深,要一笔一笔地算清楚.
あなた達の間には深い仇恨があるので、一つ一つで、歯には歯を、目には目を 復仇することが必要である。
2013년 4월 14일
这两句差别可大了。
【有账不怕算,算明白你就心安了】这句的表面意思是【即使账目再多,再大,再复杂,只要有原始记录在,就一定能计算清楚。等到计算清楚之后,你就心安了】。
【算账】一词有一个引申义【复仇,报复】。这句话可能使用了这个引申义。
2013년 4월 14일
没想到你居然生病了,请保重好身体。谢谢你的帮助(^o^)
2013년 4월 15일
本身不像是俗语一样的东西,看了一下原文。其实在这里应该是想说“从1990年起,中国社会遭遇了哪些重大矛盾和冲突,又都是怎么解决的。对于这些事,既然有,就不怕说出来,说出来了,你听懂了,那么你就心里有数了(就不会蒙在鼓里了,)”算账在本句中有独特的引申义,帐我认为是形象地概括了“中国社会遭遇的矛盾冲突和解决办法” 。恩恩,其实我现在在病假所以有空上个网,明天就回学校了,Naoko桑保重身体啊(*^__^*)
2013년 4월 15일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Naoko
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 페르시아어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 페르시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 좋아요 · 12 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
