lina s
"これからおせわになります ! " when to use this sentence ?? What is the translation and when to use it exactly ??
2013년 5월 4일 오후 3:43
답변 · 4
1
eg: When you are hired at a new company, you can say that to your colleagues as a greeting. When you are going to abroad and you arranged a homestay, you can say that to your host family. Therefore, when you are a new face and will be taken care of by someone, you can say that basically just once. That's one of typical Japanese greeting styles.
2013년 5월 5일
Thumbs up elanvital!
2013년 5월 6일
As yuri said below, direct translation does not work in this case. It basically means "Thank you for your support/cooperation/kindness in advance." But in English you are not supposed to say such a thing in the first place. Maybe something like "I'm looking forward to" (followed by an appropriate verb) would be more suitable. At a new job or to a new business client, you may say "I'm looking forward to be working with you soon." to mean " これからお世話(おせわ)になります。" To your host family, saying "I was looking forward to meeting you." in person would be more like it. The same goes for new in-laws, esp. when you're a newbie in the family. Hope this helps.
2013년 5월 6일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!