영어 강사 찾기
Daniel
"而言"是什么意思?怎么用?
我课本上的一些句子的后面附加"而言"。 这个是什么意思?请你们给些例子且解释,谢谢。
2013년 5월 5일 오전 4:01
답변 · 10
1
對我而言,這太容易了。
對我來說,這太容易了。
For me, it's too easy.
Above the sentences is same meaning.
但英文不會這樣寫For me to say(對我而言)。
你可以把它當作是個慣用語(Locution)
2013년 5월 5일
1
而言 is part of "for", for=就...而言,对...而言/来说
2013년 5월 5일
1
It is from ancient Chinese.
而 is a function word, 言 is speak. In modern Chinese we have another word "来说". Both of them are frequently used, but 而言 is more formal.就....来说,对....来说。
对.....而言。对大学生而言,小学生的作业实在太容易了。For a collage student, xxxxxxx is so easy.
就.....而言。 就成本而言, 第一个计划较好. In point of cost, the first plan is better.
2013년 5월 5일
1
1.对......而言:对somebody或者something而言。针对的是sb或者sth做一个解释和说明。
2.相对而言:两个以上的sb或者sth做比较,立场不同,语境不通,意思也就不通。
对......而言也可以说成:对......来说。
2013년 5월 5일
You can hear 而言 from Chinese teachers and students answers frequently.
对...来说 is more spoken,
对我来说。这太难了。
就/对...而言 is more written. Or in a serious situation such as judgement, class, speech. Or from someone who would like to say in a "well- educated" way.
就这场比赛而言,火箭队表现极差。
2013년 5월 10일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Daniel
언어 구사 능력
중국어(북경어), 독일어
학습 언어
중국어(북경어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

Speak More Fluently with This Simple Technique
7 좋아요 · 1 댓글

How to Read and Understand a Business Contract in English
15 좋아요 · 3 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 좋아요 · 7 댓글
다른 읽을거리