Search from various 영어 teachers...
[삭제됨]
"ça" ou "il" I´m taking an audio French course made by a non native, and I´m having a doubt. He keeps using "ça" as "it". Some times it sounds right, but some others it doesn´t. Years ago (so many... I feel old) I took a year of French in school, and I remember using "il". An example that is bugging me right now is "Ça prend trop de temps comme ça" ("It is taking too much time that way") When would you use each? Is it different in Québécois and France French?
2013년 5월 14일 오후 9:45
답변 · 8
1
En fait on va dire dans l'autre sens, pour une personne on utilise il ou elle. Ce qui laisse il ça ou cela pour beaucoup de choses. Il pleut. Il est trois heures. Cela fait du bruit. Dans ce dernier cas si on dit il, on va penser à une personne qui fait du bruit. Donc on utilise il en traduction de it pour tous les verbes ou la confusion n'est pas possible. Tu remplaces par pierre et si la phrase a encore un sens tu mets çà, sinon tu met il.
2013년 5월 15일
"il" is used for a person, while "ça" is used for an object or a fact
2013년 5월 14일
"Ça" corresponds to "it". :) "Ça prend trop de temps comme ça" it's well said, it means "It takes too much time like this". That is to say: "it takes too much time when it is done this way". (It can sometimes seem a little familiar with cons.)
2013년 5월 14일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!