Search from various 영어 teachers...
CESTMOI
Preformance based? Please help me to translate the Dutch word 'Prestatiegericht.'
I want to write something in my resume, for applying a job, but I am unsure how to exactly say it. Let me first state it in Dutch, okay, very few will understand this..
Ik ben op zich heel prestatiegericht, maar niet hoofdzakelijk op mijn werk.
It should translate to something like:
I am very 'performance oriented', but not mainly about my job.
What I am trying to say here, is that I have a character that likes to perform, I like to be good, do a good job. Nevertheless, my job is not my main thing in life. So, I want to be a good father and always be there for my daughter, take care of my health, run 10k in 50 minutes, .. and also be a good engineer.. But my job is not the most important to me. How could you say that?
2013년 5월 22일 오전 7:40
답변 · 1
I think "well-rounded" is the perfect adjective for this situation. For example:
"I'm a well-rounded individual who..."
2013년 5월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!



