James
"Kao yao" in Mandarin A (the boss): Do you know any way to be more successful in selling our products? B (a worker): Yes, I do. A: What is it? B: Tell the truth to customers. A: KAO YAO. kao (4th tone = depend on) yao (1st tone = waist) Would you please tell me what the idiom "kao yao" means? Thank you
2013년 6월 16일 오후 7:24
답변 · 2
Hi James, I am an American of Taiwanese/Japanese descent, and I can tell you that this term is not really Mandarin, but from the Taiwanese words "cry" and "hungry." Originally, it was used in response to someone who nags you with repeated complaints or tales of woe. Think of someone who keeps repeating, "I'm so hungry, I'm so hungry, I'm so hungry..." and you can imagine how annoying that can be! The meaning has been extended to other circumstances and now can be used as an equivalent of the English "shut up," "you're full of it," "bull shit," "now that's a silly remark," or in response to anything someone says that is not particularly pleasing to you. Of course, it is not a very "high class" statement to make, and is used principally among good friends (or in your example, by a superior).
2013년 6월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!